В Институте Русистики напомнили забытое значение слова "живот"
МОСКВА, 16 марта – РИА Новости.
В древнерусском языке слово «живот» означало «жизнь», поэтому выражение «живота не жалеть» связано с готовностью пожертвовать собой, сообщили РИА Новости в Институте русистики.
В современном русском языке слово «живот» воспринимается исключительно как часть тела и утратило значение «жизнь», отметили в институте.
По данным Института, изменение значения слова «живот» можно проследить через литературные и исторические памятники культуры. Например, в «Поучении Владимира Мономаха» правитель призывает служить родной земле, не жалея «живота своего». Эта формулировка сохранялась даже в присяге солдат дореволюционной России.
Сегодня выражение «живота не жалеть» означает готовность пожертвовать жизнью или действовать самоотверженно, пояснили в Институте.
Также там подчеркнули, что смысловые изменения одних и тех же слов в разные эпохи отражены в проекте Института русистики «Бабушкин словарь». Так, например, слово «равнодушный» со временем полностью утратило первоначальное значение — «единомысленный, человек одной души и сердца с другим» (Псалтирь).
Источник и фото - ria.ru